U+16F3F Miao Letter Archaic Zza
U+16F3F was added in Unicode version 6.1 in 2012. It belongs to the block
This character is a Other Letter and is mainly used in the Miao script.
The glyph is not a composition. It has no designated width in East Asian texts. In bidirectional text it is written from left to right. When changing direction it is not mirrored. The word that U+16F3F forms with similar adjacent characters prevents a line break inside it. The glyph can be confused with one other glyph.
The Wikipedia has the following information about this codepoint:
The Pollard script, also known as Pollard Miao (Chinese: ζζ Όηθζ; pinyin: BΓ³ GΓ©lΗ MiΓ‘o-wΓ©n) or Miao, is an abugida loosely based on the Latin alphabet and invented by Methodist missionary Sam Pollard. Pollard invented the script for use with A-Hmao, one of several Miao languages spoken in southeast Asia. The script underwent a series of revisions until 1936, when a translation of the New Testament was published using it.
Pollard credited the basic idea of the script to the Cree syllabics designed by James Evans in 1838β1841: "While working out the problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist missionary among the Indians of North America, and resolved to do as he had done." He also gave credit to a Chinese pastor: "Stephen Lee assisted me very ably in this matter, and at last we arrived at a system."
The introduction of Christian materials in the script that Pollard invented had a great impact among the Miao people. Part of the reason was that they had a legend about how their ancestors had possessed a script but lost it. According to the legend, the script would be brought back some day. When the script was introduced, many Miao came from far away to see and learn it. Changing politics in China led to the use of several competing scripts, most of which were romanizations. The Pollard script remains popular among Hmong people in China, although Hmong outside China tend to use one of the alternative scripts. A revision of the script was completed in 1988, which remains in use.
As with most other abugidas, the Pollard letters represent consonants, whereas vowels are indicated by diacritics. Uniquely, however, the position of this diacritic is varied to represent tone. For example, in Western Hmong, placing the vowel diacritic above the consonant letter indicates that the syllable has a high tone, whereas placing it at the bottom right indicates a low tone.
Representations
System | Representation |
---|---|
NΒΊ | 94015 |
UTF-8 | F0 96 BC BF |
UTF-16 | D8 1B DF 3F |
UTF-32 | 00 01 6F 3F |
URL-Quoted | %F0%96%BC%BF |
HTML hex reference | 𖼿 |
Wrong windows-1252 Mojibake | Γ°βΒΌΒΏ |
Encoding: GB18030 (hex bytes) | 92 32 CC 39 |
Related Characters
Confusables
Elsewhere
Complete Record
Property | Value |
---|---|
6.1 (2012) | |
MIAO LETTER ARCHAIC ZZA | |
β | |
Miao | |
Other Letter | |
Miao | |
Left To Right | |
Not Reordered | |
none | |
|
|
β | |
|
|
|
|
β | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
|
|
Any | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
0 | |
0 | |
0 | |
β | |
None | |
β | |
NA | |
Other | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
Yes | |
Yes | |
|
|
Yes | |
|
|
Yes | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
Other Letter | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
Alphabetic Letter | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
β | |
|
|
None | |
neutral | |
Not Applicable | |
β | |
No_Joining_Group | |
Non Joining | |
Alphabetic | |
none | |
not a number | |
|
|
R |