The glyph is not a composition. Its width in East Asian texts is determined by its context. It can be displayed wide or narrow. In bidirectional text it is written from left to right. When changing direction it is not mirrored. The word that U+0432 forms with similar adjacent characters prevents a line break inside it. The glyph can be confused with one other glyph.
Wikipedia ma następujące informacje na temat tej współrzędnej kodowej:
В, Вв (we) – trzecia litera podstawowej cyrylicy. Zwykle oznacza spółgłoskę [v]. Jej kształt pochodzi od greckiej litery Β, która w czasie, gdy tworzyła się cyrylica, posiadała już tę właśnie wartość fonetyczną – stąd rozbieżność w wymowie między alfabetem łacińskim a greckim i cyrylickim.
W niektórych językach wymawiana jest ona odmiennie:
w języku rosyjskim występuje tendencja do ubezdźwięcznienia do [f];
w językach kaukaskich w wyrazach rodzimych oznacza [w];
w alfabecie ukraińskim, w ogólnonarodowej normie literackiej, nigdy nie oznacza głoski [v], lecz:
[w] – na końcu wyrazu oraz w pozycji po samogłosce przed spółgłoską,
[β] lub [ʋ] (zależnie od dialektu) – w pozostałych przypadkach.
Sytuacja w potocznym języku ukraińskim jest jeszcze bardziej skomplikowana:
w pozycji przed І zamiast [β] może być wymawiane [v], co daje trzecie możliwe znaczenie;
w dialektach zachodnich zamiast [w] może być wymawiane [v], jednak bez ubezdźwięczenienia do [f];
wprawdzie w języku literackim [β] nigdy nie powinno być ubezdźwięczniane, jednak w praktyce w dialektach zachodnich przed lub po spółgłosce bezdźwięcznej może przechodzić w [f], co daje czwarte możliwe znaczenie.
W alfabecie białoruskim drugą funkcję ukraińskiego В spełnia litera ў.
W języku ukraińskim, w zależności od pozycji w wyrazie i zdaniu, występuje wymiana liter В (ale wyłącznie w znaczeniu [w]) i У. Wynika to z wymiany głosek [w] – [u], którą zgodnie z ukraińską zasadą ortograficzną należy oddać w pisowni. Taka sama wymiana występuje zresztą w języku białoruskim oraz podobna – w słoweńskim (w tym ostatnim jednak nie ma odzwierciedlenia na piśmie). Z kolei analogiczna dwoistość wymowy prasłowiańskiego v (jako [v] lub [w]) występuje również w języku słowackim.